tirsdag den 15. december 2015

Dagens sprogsinke


Dagens sprogsinke er en (ofte ret underholdende) FB-gruppe for ordspassere som jeg.

Et af dagens billeder er simpelthen for godt til kun at blive gengivet der:

Kommentarerne i gruppen til det her billede er lækkert lumre og ret morsomme!


Nedenfor lige et 'reklame'skilt hos en autoforhandler:



Jeg håber den forsikring er væsentligt bedre i indhold end i udformning af tekst. Ellers står det vist sløjt til.



6 kommentarer:

  1. Åh åh... Tænk hvad der kan stå mellem linjer og i mellemrum!
    Jeg er altså også slem til at få kig på de mærkeligste tekster ude i samfundet... FR bare ikke fotograferet dem... Bortset fra den på Bilka P-plads... Som jeg så fik skæld ud for på IG!
    Men jeg morer mig, når skilteskrivere ikke får læst korrektur... Det giver et smil i hverdagen... Og det er jo ikke så dårligt!

    SvarSlet
    Svar
    1. Jeg var lige nødt til at finde dit Bilkaskilt på IG for at læse dine skældud.
      Jeg kunne have gjort præcis som du, have lagt det til offentlig beskuelse.
      Vi må ikke blive så berøringsangste at vi ikke kan gøre opmærksom på en fejl. Det er helt misforstået og et udtryk for manglende respekt for andre mennesker ikke at gøre det.
      Hellere få besked end blive stiltiende til grin!

      Slet
  2. Jeg skulle dæleme ikke have noget at gøre med sådan en forsikring! Hvad mon en dyrebar reparation er? De kender åbenbart ikke betydningen af det ord.
    Det er så slemt, at det ligner en google-oversættelse, som man aldeles kritikløst har brugt her.
    Og det øverste skilt fra Magasin - tsk, tsk - jeg troede ærlig talt, at de var mere ærekære end som så - også hvad sproget angår. Det er ikke engang konsekvent, for julelækkerier er i ét ord, så noget er man godt klar over, men hvorfor så dele slikdåse og enhver?

    SvarSlet
    Svar
    1. Måske mener Magasin præcis hvad der står?
      Som jeg skrev til Anne ovenfor: Vi skal gøre opmærksom på de frygtelige skrevne fejl vi overvældes af. Så skidt med om vi bliver kaldt gamle sure kællinger.
      Nogen skal da holde fast i vores sprog!!!
      Jeg har - for sjovs skyld - kigget på AutoConcepts hjemmeside. Den supplerer skiltet med indtil flere uoversatte norske ord....

      Slet
  3. ... 'for' er et forholdsord og styrer akkusativ - 'for ordspassere som mig', hedder det.

    SvarSlet

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...